У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Перекресток миров

Объявление

Уважаемые форумчане!

В данный момент на форуме наблюдаются проблемы с прослушиванием аудиокниг через аудиоплеер. Ищем решение.

Пока можете воспользоваться нашими облачными архивами на mail.ru и google. Ссылка на архивы есть в каждой аудиокниге



Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Перекресток миров » Вселенная мушкетеров » Ничто не проходит бесследно...


Ничто не проходит бесследно...

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

Часть 1.

- Ваша Светлость, Его Сиятельство граф де Ла Фер спрашивает, может ли мадам принять его.

Герцогиня де Шеврез уронила серьгу, которую пыталась вдеть в ухо. Она давно не надевала этих украшений, и золотая застежка никак не хотела входить в дырочку в мочке.

- Проси! - бросила она через плечо.

В зеркало она видела все, что делалось за ее спиной.

Граф вошел, и она нетерпеливым жестом отослала дворецкого; лишние глаза и уши ей ни к чему.

- Никак не управлюсь с этой серьгой. Вы не поможете мне, граф? – почти пропела мадам, поворачиваясь к давнему другу, и протягивая ему руку для поцелуя и, одновременно, удерживая большим и указательным пальчиком сапфировую подвеску.

- Что вы желаете, моя дорогая? - граф выпрямился, делая вид, что не понял просьбы.

- Ну, какой вы непонятливый, право! Мне самой не с руки, а вам будет проще вдеть эту противную серьгу. Я собралась на бал к принцессе де Геменэ.

- А что ваша горничная?

- Неужто старый нежный друг откажет мне в такой малости? - Шевретта лукаво надула губки.

Атос неохотно приблизился к герцогине. Все ее уловки сводились только к одному: затащить его в постель. Он отлично видел, что у нее на уме, и это никак его не вдохновляло на то, чтобы продолжить их знакомство в духе Рош-Лабейля. Но и прерывать свои визиты было не в его интересах. Он понимал, что герцогиня тянет время, кормит его обещаниями насчет того, как лучше обустроить будущее виконта, но на сегодняшний день иных вариантов у него не было.

Он со вздохом взял серьгу, и осторожно продел ее в нежную мочку. Защелкнул крохотную застежку и только тут увидел, какой роскошный камень украшает подвеску.

- Какие дивные серьги! - невольно вырвалось у него.

- А, вам нравится? Вы ценитель, граф! - обрадовалась герцогиня. У меня целый набор к ним. А что вы скажете об этом кольце? - она порылась в груде драгоценностей и, найдя нужное кольцо, надела его на палец.

Синяя молния резанула по глазам. На протянутой к его глазам руке переливался, играя всеми оттенками синего и фиолетового, сказочной красоты сапфир в оправе из алмазов. Чистота камней, величина ограненного табличкой сапфира, рождали мысли о сокровищах Голконды.

Атосу даже не пришлось особенно рассматривать кольцо: оно было ему слишком хорошо знакомо. Правда, с момента его последнего свидания с семейной реликвией прошло больше двадцати лет, и он и думать забыл о ней. А кольцо и не думало расставаться с ним, периодически настойчиво напоминая о себе.

- Вы так побледнели, Арман? – голос мадам заворковал у самого уха. – Неужто красота камня так поразила вас?

- Кольцо и вправду великолепно! Вы правы, Мари, - он и сам не заметил, как оставил официальный тон, - это кольцо мне знакомо. Я не думал, что вновь его увижу.

- Говорят, для меня кольцо и серьги выбирал наш общий друг? - герцогиня испытующе посмотрела на Атоса.

- Мне об этом ничего не известно.

- Да? А где же тогда вы могли его видеть, скажите?

- Мадам, мне бы не хотелось возвращаться к этому. Вы окажете мне большую любезность, если мы сменим тему, - граф вновь принял официальный тон. Но это Шевретту не устроило: она почуяла, что от нее скрывают нечто, что ей надо знать. Неужто это кольцо когда-то дарил он? Или ему? Де Шеврез уже не могла думать больше ни о чем. Любопытство и дар интриги, которыми ее щедро наделил бог, требовали действия. А граф снова стал непроницаем. Она ненавидела его в такие моменты. Ей казалось, что она стоит перед глухой стеной, а ее честолюбие требовало, чтобы и эта жертва покорно выполняла все ее желания. Атос жертвой быть не желал. Сейчас ей следовало не отпускать его, действовать хитростью, заставить его заинтересоваться. Умилиться тому, что она ему расскажет. Но в голову, как назло, ничего не приходило.

- Вы разрешите мне откланяться, герцогиня? – Атос смотрел мимо Шевретты. – Я, пожалуй, пойду к себе домой.

- Вам нездоровится? Вы и впрямь выглядите уставшим.

- Я не спал сегодня: накопилось много дел и корреспонденции, которая требовала немедленного ответа.

- В таком случае, я вас не стану задерживать, - кисло улыбнулась мадам. - Но я жду вас завтра к вечеру. Постарайтесь хорошо выспаться, - многообещающий взгляд не сулил графу легкой жизни. – Я постараюсь приготовить сюрприз для нашего мальчика.

Атос бросил на нее странный взгляд, от которой герцогине стало не по себе. Он отвесил ей такой церемонный поклон, что она не решилась даже руку протянуть на прощание. Нет, что не говори, а этот человек обладал потрясающей способностью всех ставить на место!

Граф и вправду чувствовал себя больным. Так всегда действовали на него определенные воспоминания. Уж сколько лет прошло, а выплывавшие из недр памяти события молодости заставляли заново переживать произошедшую трагедию. И если сама Миледи казалась туманным и безразличным видением, то все, что было вокруг, приобрело с годами неожиданную ясность и ощущение присутствия.

Тот день начался необычно.

                ***

Накануне пронеслась гроза. Вечерело, и горизонт окрашивался в зеленоватые тона. Он не утерпел, велел оседлать своего андалузца, и выехал в поля. И придержал коня, потрясенный сказочным зрелищем. За ровными квадратами пшеницы густой иззубренной стеной стоял лес. А над всем пространством раскинулся небесный свод такой пронзительной синевы, что на нем немногие звезды казались алмазами на шелковой мантии. И эта синева была перечеркнута двойной радугой: сказочный небесный мост соединял стороны света, а за ним, из-за леса, поднималась ослепительная, громадная луна. Неестественная, фантастическая картина заставила его замереть. В душе шевельнулся страх: такое не дано видеть человеку. Знамение Божие!

Тогда он не понял, почему ему было это дано увидеть. Странно, но сколько он потом не расспрашивал арендаторов, и в самом замке, никто не видел двойной радуги.

Утром его позвал к себе отец. Старый граф был не в настроении: он собирался съездить в Париж, повидаться с женой, но накопилось слишком много дел. Придется ограничится письмом, но отвезет его виконт. Досадно, потому что отпускать этого повесу одного не хотелось: он уже успел отличиться в покоях королевы-матери, и Изабо не зря категорически запретила ему появляться в Лувре.

Дела у четы шли не блестяще: после убийства короля граф вообще демонстративно перестал посещать двор. Они с Кончини терпеть не могли друг друга, но и Мария Медичи никогда не выказывала особых симпатий Его Сиятельству. Если Изабо де Ла Фер еще и сохранила свое место статс–дамы, то, скорее, благодаря своему нраву, чем заслугам мужа перед Бурбонами. Графиню боялись и уважали. Она умела держать "летучий отряд" в руках.

Виконта же возможность проехаться обрадовала. С тех пор, как он стал наследником, отец не давал ему возможности вздохнуть. Старый граф спешил обучить сына всему, что необходимо правителю этих мест. И искал ему невесту, отлично зная, что пока он жив, сын не посмеет возразить против избранницы главы рода. Все должно быть так, как принято в знатных домах.

- Оливье (отец, если и обращался к нему по имени, то подчеркнуто выбирал из всех это, которое виконт терпеть не мог), вы поедете в Париж и передадите вашей матери письмо. Но это не все: на словах вы скажите графине, что я настоятельно советую ей оставить свою должность при дворе. Это не приказ - это совет, но лучше будет, если она последует ему, не ожидая, пока это сделают за нее королева и те, кто ее окружают, - и, увидев изумление в глазах сына, добавил: - Вам следует поспешить. Дай бог, чтобы вы поспели вовремя. Возьмите с собой троих слуг понадежней.

Виконт, подгоняемый беспокойством отца, летел по дорогам Франции, забыв, что едет в места, где мог бы развлечься. Он мало интересовался тем, что происходило в королевстве: отец так загружал его делами, что он едва находил время, чтобы наведаться к одной местной красотке. Ему казалось, что никто ни о чем не догадывается, но Ангерран был в курсе интересов сына, и именно на это увлечение смотрел сквозь пальцы: придет время – и как миленький пойдет под венец с той, что ему выберут. Так было с самим графом, и с его предками, для которых жен выбирали в самых богатых и родовитых семьях. А как же еще можно укрепить богатство и славу рода? Брак с Изабо был вторым, и тут уж можно было себе позволить и любовь. Наследники были обеспечены первым браком. Кто же мог предположить, что Судьба обойдется с ним так сурово, отобрав сыновей! Теперь все надежды возлагались на этого мальчика.

Париж встретил виконта привычной грязью, шумом и сутолокой. За те полтора года, что он не был в столице, народу в ней прибавилось. Он секунду поразмышлял, что сделать раньше: заехать домой и привести себя в порядок с дороги или прямо сейчас разыскать мать, и поговорить с ней. Но Изабо, наверняка, будет недовольна, если ее любимый сын заявится в таком виде во дворец. И юноша отправился в дом, принадлежавший графской чете.

Через час он был в Лувре. Доверенная фрейлина отнесла записку статс-даме, по привычке обласкав взглядом хорошо знакомую фигуру молодого человека. Пришлось ждать, и он не спеша прогуливался по галерее. Шелест атласных юбок вывел его из задумчивости.

- Виконт! Вы здесь! – Изабо хмурилась, но глаза у нее сияли. - Что случилось?
Виконт протянул письмо матери. - Матушка, нам надо поговорить. Кроме этого письма есть еще кое-что, что отец просил вам переда,.. - от замолчал, увидев как мать сделала ему знак молчать.

- Идите и ждите меня дома. Только никуда не уходите,– она ласково коснулась его волос, длиннее, чем принято было носить. – Дождитесь меня, даже если придется ждать до завтра.

                ***

Пришлось идти домой. Но виконт шел медленно, поглядывая по сторонам. Париж строился, того и гляди, можно было споткнуться о камни или угодить ногой в яму. Он старательно обходил все препятствия, жалея, что портит новенькие сапоги. Надо было не упрямиться и поехать верхом. Слуга вел за ним коня, но садиться в седло в двух шагах от дома было глупо. Притом, так ему было легче отвечать улыбкой на улыбки проходящих женщин. Нет, он совсем не был дамским угодником, но в семнадцать лет приятно, когда на тебя смотрят с восхищением. Впрочем, это приятно всегда.

Дома он прошел прямо к себе; когда мать придет, его позовут. Делать было нечего, и он взялся за книгу. Но – не читалось, и в голову лезли уже совсем ненужные мысли: а не договориться ли с Флер о встрече, когда мать отпустит его в Ла Фер?

То, что происходит при дворе, интересовало его мало: он не собирался вникать во все интриги, испытывая почти инстинктивную неприязнь к тому, что творилось вокруг юного короля и королевы–матери.

Но события складывались таким образом, что касались его матери. Почему отец советовал ей оставить двор? Чем ей грозило пребывание в должности статс–дамы?

Мать добралась домой только поздним вечером. Он в окно увидел, как двое дюжих лакеев внесли портшез во двор, и ворота тут же захлопнулись. Еще один слуга, вооруженный аркебузой, зашел через калитку. Надо было обладать немалой храбростью, чтобы глухой ночью проехаться таким образом по Парижским улицам.

Оливье встретил ее на пороге гостиной. Однако графиня сделала ему знак идти сопроводить ее, и они прошли в кабинет Изабо. Слуги внесли зажженные канделябры, и в комнате стало светло, как днем. По знаку хозяйки ее оставили с сыном наедине.

- Теперь рассказывайте все, что не смогли сказать там,- без обиняков, не тратя времени на предисловие, потребовала Изабо.

Виконт слово в слово пересказал то, что велел ему сказать отец. Беспокойство все сильнее овладевало им, и причиной была таинственность, которую соблюдала матушка.

- Это все действительно так серьезно? Может быть, вам лучше написать королеве, попросить отставки, и мы уедем вместе. Надеюсь, я смогу быть вам защитой, если что?

Изабелла грустно посмотрела на сына. Она так давно его не видела, а он, оказывается успел за это время стать настоящим мужчиной. И тяжелая шпага, на которую он спокойно и привычно положил руку, совсем не кажется для него слишком тяжелой. Защитник и наследник. Вместо ответа она притянула его к себе и поцеловала в лоб.

- Нет, мой милый. Такие дела на делаются слишком быстро. Я не могу просто написать - это невежливо. И не хочу, чтобы мои недруги говорили, что я испугалась.

- Испугались? Но чего вы можете бояться, матушка?

- Королевский двор стал змеиным гнездом, дитя мое.

- Стал? - виконт с изумлением посмотрел на графиню. - Он был таким всегда.

Изабо подняла глаза на сына. - Мне казалось, что вам нравилось бывать в Лувре.

- Графиня, - он как-то виновато улыбнулся, - мне нравились дамы, но не то, что творилось при дворе. Маршал д'Анкр и его супруга любое место превратят в источник разврата и заговоров.

- Вы правы, мальчик мой! Но меня удивляет ваша осведомленность. Хотя, отец, наверняка, вам рассказал о роли Кончини во всем, что касалось покойного короля.

- Нет, вы ошибаетесь. Мне кажется, граф оберегает меня от всего, что касается дворцовых сплетен.

- И, тем не менее, прислал именно вас. Это меня пугает. Я не хочу, чтобы вы оставались в Париже.

Виконт задумался на мгновение: – Матушка, я никуда без вас не уеду, - голос звучал тихо и спокойно, но, первый раз в жизни, Изабо почувствовала, что это решение сына она не изменит.

- Хорошо, - она сжала губы. – Я напишу отцу, что ты пока останешься здесь. Я возвращаюсь во дворец.

- Я провожу вас, – и опять тон и решение таковы, что она ему не решилась перечить.- Я возьму еще людей, и мы поедем верхом. Вы сядете ко мне в седло. И наденете маску.

Графиня взглянула на сына, не зная, что ответить. Такого она не ожидала.
Она еще многого не ожидала: и то, что удерживающая ее рука окажется такой по-мужски крепкой, и то, что сердце его билось спокойно, и на лице не отразилось ни малейшего беспокойства даже тогда, когда из полумрака между двух домов вдруг появились тени. А она испугалась: не за себя - за сына.

Но именно его предусмотрительность, и еще то, что на сбруе не было гербов, спасло их. Их не стали задерживать, только проводили глухим ворчанием и пожеланиями приятного свидания. Кому в голову могло прийти, что надменный молодой человек нежно прижимает к себе не возлюбленную, а родную мать.
Перед знакомой калиткой в Лувре он осторожно опустил Изабо на землю.

- Я буду ждать вас, матушка. Если вы задержитесь, предупредите меня, прошу вас.

Он подождал, пока открылась калитка и мать скользнула в дверь. Только потом он тронул коня. Домой небольшой отряд добрался без приключений.

От графини известий не было ни на следующий день, ни еще через день, и виконт, снедаемый беспокойством, решился отправиться к матери сам.

Предварительно он приготовил записку для отца, приказав отправить ее с нарочным, в случае, если он сам не появится дома через сутки.

Ему стоило только назвать себя, и его тут же провели в покои матери: ему даже показалось, что его появления ждали.

Изабо сидела у себя в спальне и походила больше на пленницу, чем на могущественную статс-даму. Увидев у себя в покоях сына, она изменилась в лице.

- Вы, здесь! Кто вам разрешил искать меня в Лувре?

- Ваше Сиятельство, меня провели к вам без промедления, – виконт делал вид, что испуг матери и её негодование его не касаются.

- Но мы с вами договорились, что вы меня будете ждать дома, я не ошибаюсь?

- Я соскучился, - он улыбнулся такой обезоруживающей улыбкой, что Изабо не нашла, что сказать. - Я соскучился, матушка, и предлагаю вам прогуляться.

Графиня внимательно всмотрелась в лицо сына; экий сорванец! Он ведь просто решил проверить, не стала ли его мать узницей. Если они сумеют выйти из дворца, она в него уже не вернется. Письмо с просьбой об отставке она загодя оставила на самом видном месте.

В дверь постучали. Мать и сын переглянулись: стук был уверенный и требовательный. Графиня сделала глубокий вдох и встала. - Войдите!

На пороге стоял капитан гвардейцев Её величества Гито. Увидев в покоях Её сиятельства графини де Ла Фер виконта, он одобрительно кивнул:

- Меня правильно известили, и мне не придется разыскивать вас, молодой человек, по комнатам фрейлин. - Виконт отчаянно покраснел. - Вас, мадам, просит королева. И вас, виконт, тоже,- он подошел к Изабо.- Кто-то все-таки донес королеве про тот визит к дамам.*

Графиня побелела, как стена, и ухватилась за Гито. – Капитан посмотрел на нее с сочувствием. - Может, и обойдется за давностью лет.

Изабо сделала движение, словно пыталась предупредить сына, но Гито покачал головой.

– Поздно, за дверью вас ждут. Не станет же молодой человек затевать драку едва ли не в покоях королевы!

Толстуха-королева бросила на графиню пренебрежительный взгляд, по которому Изабо безошибочно определила: ее карьера придворной дамы закончена."Ну, и черт с ней, с должностью!" - пронеслось у нее в голове. - "Главное сейчас: Оливье. Только бы они за него не взялись!" Она искоса взглянула на сына. Тот стоял, соблюдая ледяное спокойствие и был ужасно похож на Ангеррана.

* Намек на эпизод из рассказа автора Ксеркс "Фрейлины"

                ***

- Молодой человек, подойдите поближе! - Мария с кислой миной рассматривала стоящего перед ней виконта. Какое-то подобие огня пробудилось в ее полусонном взгляде. Потом глаза королевы зажглись неподдельным интересом. - Красивый у вас, графиня, сын. Жаль, что вы раньше не представили его нам.

Изабо едва удержалась от негодующего жеста: уж кто-кто, а сын ее неоднократно бывал у королевы, даже с дофином играл. И вдовствующая королева при этом присутствовала. А сколько раз она видела его при дворе!

- Мне стало известно, мадам, что ваш наследник позволяет себе поступки, недостойные дворянина. Виконт, расскажите нам, как получилось, что вы оказались на половине фрейлин, да еще и в компании таких же повес, как вы сам, - ленивый тон королевы совсем не соответствовал хищному прищуру маленьких глаз. Королева не зря принадлежала к роду коварных Медичи. – Так не припомните ли, кто еще входил в вашу компанию?

- Ваше величество, я не могу похвастаться памятью на лица. - Оливье заговорил раньше, чем мать успела среагировать. И в ту же минуту дверь алькова открылась, и в комнату вошли маршал д'Анкр и его супруга. В руках у Кончино Кончини Изабо увидела свое прошение об отставке. Кровь бросилась ей в лицо: итальянец посмел хозяйничать в ее покоях!

С издевкой посмотрев на графиню де Ла Фер, фаворит с поклоном подал королеве письмо.

- Ваше Величество, графиня лично уведомляет вас о своей отставке, – он протянул королеве распечатанное письмо.

- Наглец! – графиня не сочла нужным далее сдерживать свои эмоции.

- Ваше Сиятельство назвало этого господина наглецом? Его воспитание не позволяет ему проводить грань между любопытством и сдержанностью. Прискорбно, что подобные люди окружают королеву.

- Щенок!– Кончини рванулся к юноше, но его перехватила Элеонора Галигаи.

- Не стоит, мой дорогой. За оскорбление он ответит сполна.

- Каким образом? Уж не считаете ли вы, сударыня, что я посчитаю для себя честью скрестить свою шпагу со шпагой вашего супруга? - презрительно оттопырил губу виконт.

- С такими наглыми молокососами я привык расправляться иными методами! - прошипел маршал.

- Ваши методы известны всем: кинжал, яд и предательство! - продолжал неугомонный мальчишка, делая вид, что не замечает расширенных от ужаса глаз матери.

- Это не плохо, что ты сам знаешь, чего тебе опасаться. Но я не стану тратить на тебя деньги и силы. Есть кое-что, что интересует меня больше, чем твоя жизнь. Графиня,- он повернулся к Изабо, которая потеряла дар речи от выходки сына.- Графиня, я думаю, вам хотелось бы обезопасить жизнь своего единственного сына? Вы молчите? Вам нечего сказать? Но вы можете купить ее. Для этого вам стоит протянуть только свою руку. Вы носите на ней бесценный дар. Право, сапфир, украшающий вашу ручку, стоит меньше, чем покой и безопасность вашего отпрыска.

- Подлец! - виконт схватился за эфес, но мать уже повисла на нем, не давая ему воспользоваться оружием.

- Вы сошли с ума, вы погубите всех нас! – потом она сняла кольцо с пальца. - Это фамильная драгоценность, сударь.

- Догадываюсь, что в мире вряд ли существует еще один сапфир, подобный вашему. Вашим предкам он достался в крестовых походах?

- Вам не все ли равно, каково его происхождение, маршал? - Изабо горько усмехнулась.

- Представьте - не все равно. Такие камни имеют свою историю, и она составляет часть их цены. - Кончини взялся рассматривать кольцо. - Надеюсь, он не поддельный? - и увидев, как задохнулась от гнева графиня, снял свой алмазный перстень, и провел его гранью по камню кольца. На сапфире осталась едва приметная царапина.

- Ваше Величество! – Кончини склонился перед Медичи. – Я осмелюсь предложить вам выкуп за жизнь этого мальчишки. После всего, что он себе позволил в Вашем присутствии, его следовало бы отправить под суд, но я…

- Его Величество король! - голос церемониймейстера прозвучал, как спасительный выстрел. На пороге появился Людовик, в запыленных ботфортах, и в не менее пропыленном и заляпанном грязью охотничьем костюме. Он сделал вид, что не заметил поклона маршала и Элеоноры Галигаи, которых ненавидел всей душой, и прошел прямо к матери.

- Что тут у вас происходит? – Людовик внимательно оглядел всех участников сцены, и от него не укрылось, что все еще хранят следы пережитого волнения. - Говорите! - он неожиданно остановился перед виконтом. - Постойте! - отмахнулся Людовик от матери. - Я сначала хочу выслушать этого дворянина. Так что же тут произошло?

- Ваше Величество! - Оливье гордо выпрямился перед королем. – Господин маршал счел нужным, взамен на мою свободу, затребовать у госпожи графини фамильный перстень, издавна переходивший в нашей семье от матери к дочери...

- Уж не тот ли сапфир, что я видел на руке Вашей статс-дамы, мадам? - Людовик угрожающе нахмурил брови, обернувшись к матери.

- Именно этот, Ваше величество!

- А чем же вы успели так провиниться, виконт?

- Я всего лишь указал господину маршалу на разницу между французским дворянином и итальянским искателем приключений.

Людовик, ненавидевший итальянца так, как только может ненавидеть король узурпатора его власти, не сумел пригасить радостного блеска глаз.

- И где оно, это кольцо? Можем мы его получить в руки? - никто не решился ослушаться молодого короля, которому очень хотелось показать себя перед старым знакомым полновластным хозяином хотя бы в своем дворце. Кончини не рискнул выказать свое отношение, и протянул драгоценность королю. Людовик довольно долго рассматривал камень, пока не заметил царапину.

- Кольцо испорчено: одна из граней повреждена, - произнес он, подняв голову, но и не возвращая кольцо Кончини.

- Господин маршал желал убедиться, что камень не подделка, - насмешливый тон виконта заставил Людовика резко обернуться и отойти от окна, у которого он стоял, чтобы лучше рассмотреть камень.

- И что он сделал?

- Провел по нему своим алмазом.

Король задумчиво покрутил кольцо в руках, примерил на свой палец. Потом сделал знак графине, которая стояла не жива, ни мертва, подойти к нему.

- Мадам, заберите свое кольцо, - он собственноручно надел его на палец Изабо. - Не стоит отдавать в чужие руки то, что принадлежит вам по праву наследования. Господин маршал, это кольцо не принесет вам удачи. Что же до вас, виконт, я прошу вас немедля удалиться в ваши поместья, и пребывать там, пока я не сочту нужным вас позвать. Так будет лучше для всех. А вы, графиня, можете сопроводить сына, чтобы ему не пришло в голову задержаться в Париже. И умерьте его прыть: впредь я не потерплю, чтобы в королевских покоях выясняли отношения едва ли не со шпагой в руках. Вы можете идти, господа! - кивком головы он отпустил мать и сына, и сделал жест, удерживая на месте всех остальных. Бедный Людовик слишком хорошо знал оставшуюся троицу.

Спустя час, карета с Изабо в сопровождении виконта и нескольких, до зубов вооруженных слуг, вылетела за пределы Парижа и понеслась на север, к Пикардии.

                ***

Атос отошел от окна и сел на диван, откинув голову на подушки. Не зря, ох не зря, было то видение с радугой. После их возвращения в Ла Фер события покатились со скоростью снежной лавины, сметая на своем пути их счастье и благополучие. Даже тогда, когда ему казалось, что Господь смилостивился над ним, и подарил ему, наконец, немыслимое счастье, это оказалось лишь апофеозом всех бед.

Сапфир, камень печали, всегда был для него связан с женщиной. А сейчас он опять вернулся к нему на руке матери его сына. Когда-нибудь это закончится?
Тогда в течение года он потерял всех близких: бабушка, потом мать и отец. Смерть Кончини донеслась до него и прошла мимо сознания: слишком сильна была боль от смерти самых дорогих людей. К нему, восемнадцатилетнему, перешли все функции управления графством. Страшная ответственность давила: он не мог легкомысленно относится к тому, что ему, мальчишке, доверена власть Верховного судьи. Он забыл, что такое нормальный сон, по ночам обдумывая, насколько верно и справедливо решение, которое ему предстоит вынести. Но никто и никогда не узнал о его сомнениях: для всех это был уверенный в себе, и своем праве распоряжаться жизнью и смертью, вельможа. Он стал выглядеть старше своих лет. Не по годам серьезный и сосредоточенный, он всегда помнил, что на безымянном пальце левой руки хранит он память о любимых женщинах. Если у него когда-нибудь будет дочь, он передаст ей кольцо, чтобы восстановить преемственность.

Атос улыбнулся про себя: у него есть только сын, а вот кольцо он не сумел сохранить. И Мари-Эме никогда не догадается, что должна бы была отдать его сыну. Долгим, извилистым путем, но могло оно вернуться к своему истинному владельцу. Не суждено!

+2

2

Часть 2.

Д'Артаньян посматривал на герцогиню, стараясь, чтобы та не заметила его взглядов. Какой женщине будет приятен взгляд мужчины, в котором сквозит и жалость и насмешка? А тут уж капитан с собой ничего поделать не мог: вид старательно молодящейся герцогини, надевшей на себя самые лучшие свои драгоценности вызывал если и интерес, то только по части стоимости всего, действительно сказочной красоты сапфирового набора. Голова, руки, грудь слегка увядшей кокетки лучились огнями. Она надела дымчато-серое платье тяжелого шелка, и по ткани, при каждом ее движении, струились волны фиолетового и синего света. Это немыслимое великолепие, сосредоточенное на одной, отдельно взятой даме, вызывало острую зависть окружающих придворных. Если не по красоте и изяществу, то по стоимости надетого на ней, герцогиня по-прежнему была вне конкуренции.

Мушкетер на спеша прогуливался среди придворных, кругами приближаясь к герцогине. Наконец, ему удалось оказаться к ней настолько близко, что не отвесить ей поклон было бы просто невежливо. Герцогиня с треском сложила свой веер, кивнув ему, и тут д'Артаньян увидел кольцо, которое она носила на правой руке. Он слишком хорошо помнил подарок Миледи, чтобы не узнать его. Но как оно попало к Шевретте?

Д'Артаньян тщетно рылся в своей необъятной памяти, но нужное воспоминание пряталось от него. А между тем, было что-то, какая-то зацепка, которая никак не желала выплыть на поверхность. Мушкетер был уверен, что Атос никому не мог рассказать о сапфире и о тайне, которую скрывал камень. Они продали тогда это кольцо, по братски поделили деньги, и забыли о нем. Вернее, д'Артаньян был уверен, что он забыл. Но, нет! История, которой было едва ли не сорок лет, неожиданно напомнила о себе. А ведь граф, наверняка, хранил в памяти этот дар матери. Где-то в душе держал боль, что сумел упустить эту семейную драгоценность. Интересно, какими путями попала она к мадам де Шеврез?

- Мадам, вы сегодня неотразимы! - Герцог де Лонгвиль, старый черт, объявился очень некстати. Именно тогда, когда д'Артаньян уже почти придумал, как подойти к герцогине со своим вопросом.

- Лонгвиль, вы никогда не умели делать комплименты. Ваши любезности больше похожи на издевательства, а ваши упреки всегда отдавали вымогательством.

- Вы сегодня на редкость нелюбезны, сударыня. С чего бы это, моя дорогая? Вы прекрасны, как копи царя Соломона, и так же опасны!

- Генрих, не злите меня! - Шевретта надулась, отчего стало заметно, что линия подбородка утратила свои нежные очертания, намекая на дополнительные складки.

- Чем мне заслужить Вашу благосклонность? Вы позволите мне одну из Ваших прелестных ручек?

Руки мадам де Шеврез были все еще прелестны, но она не была так наивна, чтобы поверить герцогу: он просто хочет увидеть камни поближе. Жаден, как всегда, и не может смотреть спокойно, если у кого-то есть то, чего нет у него. Вот и сейчас не может успокоиться. Герцогиня протянула ему правую руку. Принц склонился над ней, но даже не подумал поцеловать: он пожирал взглядом сапфир.

- Феноменальный камень, моя дорогая. От кого он вам достался?

- Странный вопрос, Генрих!

- Ну, почему же? Я видел в юности такой же точно. Вернее, я уверен, что видел это самое кольцо, но на руке другой дамы…

- Вы меня заинтриговали? Чьей же? Это не секрет?

- Даже будь это секретом, моя милая, вам я все равно бы его рассказал.

- И кто же эта таинственная дама? - герцогиня де Шеврез умирала от любопытства, и даже не пыталась это скрыть.

- Статс-дама Марии Медичи.

- Это...- замирая от предположения, пробормотала герцогиня.

- Графиня де Ла Фер, - с непонятным торжеством в голосе заявил Лонгвиль.

Д'Артаньян, стоявший неподалеку и слышавший весь разговор, вздрогнул.

- Так этот камень принадлежал матери Армана? - она не подумала, что называя графа по одному из его имен, выдает себя больше, чем хотела.

- Так это он подарил вам кольцо? И все остальное – тоже его подарки? Не думал я, что у Ла Фера еще столько всего осталось. Судя по тому, что я знаю, он живет со своим бастардом достаточно скромно.

Де Шеврез ухватилась за веер. С ней творилось что-то странное: светская львица теряла контроль над собой из-за какой-то ерунды. Хотя нет, какой там ерунды! Бывший любовник, просто чтобы позлить ее, готов влезть к ней в душу.

- Полно, герцог! Воспитанник графа - очаровательный юноша, - выдавила она с натянутой улыбкой.

- А я и не говорю, что он не очарователен, милая герцогиня. Я только говорю, что он слишком похож на своего опекуна в бытность того виконтом, чтобы быть просто троюродным племянником Ла Фера. Мари, сознайтесь, вы ведь никогда не делали секрета из своих романов: граф тоже попал в ваши сети? Не один я был вами очарован?

- А если бы и так, что это для вас теперь бы значило, Генрих? - Шевретта уже полностью владела собой, и улыбка ее стала шаловливой, а плавные движения веера - едва ли не призывными.

- Значило бы, дорогая, значило! Я никогда не испытывал особой любви к роду графа, а к нему - в особенности.

- Чем он вам насолил?

- Его вид вызывает у меня воспоминания, которые я бы с радостью похоронил.

- Вы поделитесь ими со мной? - де Шеврез склонилась к собеседнику. - Вы не поделили даму?

- Да. Вас, моя прелесть.

- Лонгвиль, вы наглец! - она хлопнула его сложенным веером по руке, но с радостью разломала бы безделушку на его лице, ставшем вдруг ненавистным.

- Немножко наглости не вредит в отношениях ни с мужчинами, ни с дамами! - ухмыльнулся герцог. К тому же я – Валуа, мадам.

- А я – Роан.

- Я никогда об этом не забывал. Ла Фер, кстати, тоже нам родня. Так что все решается в семейном кругу, полюбовно.

Д'Артаньян, который не упустил ни слова из этого потока взаимных колкостей, только головой качал: подумать только, его друг связан с этим змеиным гнездом еще смолоду. Но что общего могло быть у Атоса, которого он так давно и хорошо знал, с этими сиятельными подлецами? Уж, во всяком случае, не с Лонгвилем он был в дружбе. Атос не был излишне общителен, и всегда умел соблюдать дистанцию с людьми, которых не желал излишне приближать к себе. Ну, что Шевретта могла иметь что-то с его другом: тут капитан бы не удивился; в конце-концов герцогиня, хоть и была урожденная де Роан, мужчин привлекала, и меняла не хуже какой-нибудь трактирной шлюхи. А граф … вообще-то, д'Артаньян кое о чем догадывался, но предпочитал для самого себя делать вид, что он ничего не знает. Это Рене он мог выслеживать, оправдывая самого себя, что делает это в политических целях. Сейчас же он оказался в положении человека, который и хотел бы не знать, но вынужден слушать. Повернуться и уйти? Он совсем было уже собрался незаметно исчезнуть, но тут поймал на себе взгляд герцогини. Желая избавиться от Лонгвиля, мадам ухватилась за капитана мушкетеров.

- Ах, господин д'Артаньян, вы не окажите мне любезность? - голосок так и переливался, словно колокольчик на шее козочки.

- Всегда к вашим услугам, Ваша светлость! - д'Артаньян даже каблуками прищелкнул от усердия..

- Проводите меня до кареты. Я что-то неважно себя чувствую.

Она оперлась на руку капитана и величественно проследовала к выходу. Мушкетер довел ее до кареты и помог усесться. Он совсем уже собрался откланяться, но, неожиданно, герцогиня ухватила его за руку.

- Скажите мне, капитан д'Артаньян, - Шевретта могла себе позволить легкую бесцеремонность в обращении, - вы по-прежнему друзья с господами Атосом и Арамисом?

- Вот тебе и раз! - мысленно ахнул гасконец. Но он достаточно был научен общению при дворе, чтобы скрыть свое удивление. - Конечно, Ваша Светлость.

- Вы удивлены, что я знаю их былые прозвища?

- О нет, мадам. Я не сомневаюсь, что у вас прекрасная память. Меня удивляет только, почему вы меня об этом спрашиваете.

- Только чтобы убедиться, дорогой капитан, что вы по-прежнему друзья, - и обворожительно улыбнувшись д'Артаньяну, она дернула за шнурок, давая знать кучеру, чтобы он трогал. Карета укатила, а мушкетер не спеша вернулся в зал: в гуще придворных не плохо думалось.

А в голове у него неожиданно словно само сложилось трио: Атос, герцогиня, Арамис… Они продали кольцо ростовщику… Арамис был тогда любовником де Шеврез… Такие подарки он, безусловно, делать не мог, но посоветовать кому-то… Кому-то, кому это было по карману. Рене был тогда настолько влюблен, что ради этой вертихвостки готов был и на то, чтобы подыскать подарок для нее для кого-то, побогаче и познатней, чем он сам. Только чтобы ее порадовать!

Д'Артаньян не мог знать, что его предположения так близки к истине. Но он хорошо знал своего друга, и знал, что тот, прошлый Арамис, был способен ради любимой на такие жертвы. И нужная фраза вынырнула из глубин подсознания. Ювелир тогда сказал ему, что с радостью купит у них это кольцо, потому что оно изумительно подходит к имеющимся у него серьгам.

Эти серьги и кольцо он и увидел сегодня на герцогине. А вот диадема, колье и браслеты скорее всего это дары более ранние. Наверное, Рене увидел их у мадам и сразу сообразил, что серьги с кольцом дополнят комплект. Не исключено, что дар мог быть и от законного мужа: у герцога де Шевреза сокровищ хватало. Лотарингские герцоги славились своим богатством.

Герцогиня не поехала домой. Против ожидания, едва отъехав, она приказала направиться в городскую Ратушу. То, что там не закрыто, она не сомневалась: Фронда только притихла, ища, в какой еще форме возродиться, как Феникс возрождался из пепла. Жизнь там бурлила и в позднее время, и первым, кого она увидела, войдя в здание, был аббат д'Эрбле. С портфелем под мышкой, словно министр финансов, и шпагой на боку, Арамис оживленно беседовал с каким-то советником, облаченным в судейскую мантию. Едва он завидел герцогиню, в лице у него что-то дрогнуло. Он довольно поспешно распрощался с собеседником, и подошел к де Шеврез. Не смотря на накидку, он мгновенно разглядел все сапфировое великолепие и не смог сдержать улыбки. Что за ней крылось, Шевретта могла только догадываться.

- Милый Арамис, я так рада вас здесь встретить!

- Что вас привело в такое скучное место, милая герцогиня?

- Рене, вы же знаете мое политическое чутье. Я не склонна считать парламентских советников такими скучными. И ваше пребывание здесь меня в этом убеждает.

- Вы не правы, милая Мари, я всего лишь занят делами моего монастыря. Надо позаботиться о том, чтобы он не попал в проскрипции кардинала.

- А я то подумала, что вы заботитесь о поместьях мадам де Лонгвиль, - с сокрушенным видом покачала головой Шевретта.

- А тебе–то что до этого? - подумал Арамис, любезно улыбаясь. - Герцог де Лонгвиль, как вам известно, вышел из Фронды с губернаторством в Нормандии, - ответил он герцогине. - А вот вы, герцогиня, остались ни с чем. Увы, для всех из нас настает время, когда молодость, а с ней и удача, остаются в прошлом, - и он выразительно посмотрел на колье герцогини, скрывавшее половину декольте. Намек был более чем прозрачен.

- Сегодня мои сапфиры пользуются необычайным успехом! - перевела разговор герцогиня.

- Они вызывают у многих приятные воспоминания, - вежливо заметил аббат.

- И у вас, мой прекрасный мушкетер?

- И у меня, моя прелестная Мари Мишон.

- Поделитесь со мной.

- Я вспомнил, как подбирал вам в подарок эти серьги и кольцо.

- Так это были вы? – ахнула мадам. - А я–то думала, что это герцог де Шеврез так старается. Мой муж тогда был в меня безумно влюблен. А как получилось… Ему посоветовали … Как он нашел эти серьги?

- Пусть это останется нашей тайной от некогда любимой женщины.

- Так он все знал… - пробормотала де Шеврез.

- Про нашу с вами связь? Не думаю. Просто его смешила преданность вашего верного рыцаря. И рыцарь чувствовал себя в те времена очень неловко, смею вас уверить. Но желание доставить радость своей любимой было сильнее.

Де Шеврез посмотрела на своего бывшего возлюбленного странным, затуманенным взглядом. Да, второй муж знал про многие ее романы, но предпочитал делать вид, что это его не касается. Куда больше проблем доставляла ему политическая активность супруги. Раз за разом, он вытаскивал ее из ссылки, готовил подставы и оплачивал сумасшедшие счета, спрашивая себя, придет ли этому когда-нибудь конец? В своих любовных приключениях Шевретта не знала границ: главное, чтобы ей приглянулся мужчина, а уж сделать его своим любовником было для нее проще простого. Если даже священника сумела затащить она в свою постель! И – не одного, надо признать. Правда, такого двойного маскарада, какой приключился с ней в той жалкой деревушке, с ней больше не случалось. Она только усмехнулась своим мыслям: "Знали бы вы, дорогой д'Эрбле, что ваш лучший друг был и вашим соперником!"

Арамис знал многое. Для Шевретты было бы откровением, узнай она, что Арамис знает об Атосе, и его сыне от герцогини. Знает давно, но тема эта была у них запретной по молчаливой договоренности. Теперь Арамису это было все равно, Герцогиня была для него не более, чем воспоминание.

И не более, чем воспоминание, стали для него и эти драгоценности, и полутемная комната на улице Феру, где его друг со странным выражением рассматривал сапфир.

+2

3

Стелла пишет:

Если даже священника сумела затащить она в свою постель! И – не одного, надо признать.

Ой...🤨
Вот так Шевретта! Это скольких же священников она, я извиняюсь, того...🤣 Если с Арамисом считать, то одного вроде...🤔
А графа нашего она никуда не затаскивала, сама змеёй под одеяло заползла на предмет пошутить...😎

0

4

Ещё одна мадам-анаконда - де Шеврез. Но от этой легче отбиться, чем от Миледи. Миледи - настоящая королевская кобра с капюшоном.
Спасибо, ЮВ!

+1

5

О, да!
Миледи жалит смертельным ядом!😎
А эта мадам пожалуй что и задушит... в объятиях!🤣🤣🤣

0

6

ЮВ, а "ложный" священник? Она же не знала, кого соблазняла)))))
И вообще, разве мало было духовных лиц на ее "творческом пути"?

0

7

Стелла, а она его, ложного, вот прям и соблазняла? Мэтр об этом стыдливо умолчал!🤣🤣🤣 Лишь упомянул об этом эпизоде без подробностей после, вскользь, в репликах персонажей, а это не считается!😎😃

Да, а Арамис-то у вас каков – знал же, такой-сякой, чьё кольцо Козище дарит. ☹️ Ай, негодный!🤣

0

8

ЮВ, это ж старый фик.  :blush:

0

9

Так опять как новый!🤣🤣🤣

0

10

Всегда есть какая-то загадка в отношении женщин к драгоценностям. Да, красиво, да, в прямом смысле ювелирная работа, но придавать такое значение камням - для этого нужно видеть их как-то совсем иначе, чем на них смотрят мужчины. ))

+1

11

Часто камень становится талисманом. А это уже совсем другое отношение.))

+1

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Перекресток миров » Вселенная мушкетеров » Ничто не проходит бесследно...