Глава IV
Лондон, 24 июня 1881 г.
Когда Яков Платонович – уже обсохший на ветру, но всё ещё грязный как чёрт и испускающий остаточные ароматы коллектора – вернулся в своё временное обиталище, домашние слуги хранили полнейшую невозмутимость. Впрочем, как меланхолично отметил благоухающий Штольман, удивляться этому вряд ли стоило – при их роде деятельности они наверняка успели навидаться всякого. Конечно, ни Варфоломеев, ни сама графиня не аттестовали её лондонскую недвижимость как штаб-квартиру русской резидентуры в разговорах с сыщиком, но для того, чтобы сложить два и два, Штольману не требовалось быть семи пядей во лбу. В любом случае, жаловаться на флегматичную невозмутимость домашнего штата не приходилось: ванна и смена платья не заняли много времени, и вскоре после прибытия сыщик смог приступить к тщательному обследованию извлечённого из-под земли.
Сам по платок не мог похвастать ничем любопытным, за вычетом уже известной монограммы. Деньги, даже изученные самым внимательным образом, также дали ничего интересного – двенадцать фунтов пять шиллингов монетами разного достоинства, отчеканенными с 1855 по 1872 годы. Серебряное кольцо было очевидно женским, но определить с уверенностью природу синего камня – или куска стекла – в простой оправе Штольману недоставало знаний. К счастью, часы, на которые сыщик, памятуя о вчерашнем вечере, возлагал наибольшие ожидания, их оправдали.
Кто бы ни изготовил замечательный хронометр, он явно уделил изрядное внимание защите от влаги – вполне разумное решение в заказе для офицера морской пехоты. Записка, которую Стейпс вложил вовнутрь вчера, практически не промокла. На листе сероватой бумаги мелким убористым почерком значилось:
«Вильям.
Я знаю, што твой отец в скоре прибудет в Лондон. Он благородный человек. Я брошус иму в ноги и расскажу всё, я буду молить за нас, и он смяхчит своё серце.
Бетти».
На вкус Штольмана это звучало излишне драматично, но сомневаться в том, что записка смогла впечатлить Стейпса, не приходилось. Поэкспериментировав с листом – линии, по которым письмо было сложено изначально, и по которым его свернул Стейпс перед своим уходом, не совпадали – сыщику удалось восстановить первоначальный облик послания. Маленькое колечко ложилось внутрь как родное.
Стало быть, Стейпс получает письмо и кольцо от имени некой дамы – неудивительно, учитывая его репутацию не самого разборчивого любовника – срывается с места, и путешествие в итоге приводит его в канализационную трубу на Лористон-авеню. Следующий шаг Штольмана был очевиден ещё на месте преступления, но новые сведения делали его тем более необходимым. Письмо кто-то написал, кто-то доставил, и кто-то увёз Стейпса в его роковую поездку – и начать выяснять всё это следовало в одно и том же месте.
По счастью, у дверей «Бесхвостой лошади» дежурил тот же швейцар, с которым Штольман попрощался накануне.
– Доброе утро, сэр! – приветствовал его рослый мужчина в ливрее.
– Помните меня? – с лёгким удивлением поинтересовался Штольман. В «Бесхвостую лошадь» он регулярно захаживал уже больше недели, но не ожидал, что успел примелькаться.
– Разумеется, – серьёзно кивнул швейцар. – Это моя работа – всех помнить.
– В таком случае, вы наверняка помните обстоятельства, при которых отбыл капитан Стейпс?
– О-о, да, – печально кивнул собеседник. – Я, разумеется, уже дал показания в участке. Мистер Стейпс вышел около десяти часов – выглядел он встревоженно – и подозвал кэб. Тут же – я глазом моргнуть не успел! – подскочил экипаж.
– Какой? – уточнил Штольман.
– Брумовский, четырёхместный.
– А на козлах кто?
– Ну, сэр, моя работа – запоминать посетителей, а не извозчиков. Про рост не скажу, он ведь был сидя. Одет обычно. Лицо у него, вроде бы, красное было, но за это не поручусь.
– Почему так? – полюбопытствовал Штольман.
– Он его до самых глаз шарфом замотал, – пояснил швейцар. – Знаете сэр, если вам угодно, могу направить вас к ближайшей стоянке – те, кто работает у нас, чаще всего там и обретаются.
– Непременно, – кивнул сыщик. – Но сначала ещё одно. Помните посыльного, который вчера принёс письмо? Для капитана Стейпса?
– Посыльного? Да-да, конечно. – Швейцар пожал плечами. – Знаете сэр, посыльный как посыльный. Чуть пониже вас.
– Глаза, волосы? – без особой надежды поинтересовался Штольман. Собеседник только развёл руками.
– Простите, сэр, не запомнил. И потом, он ведь был в картузе.
– Хоть что-нибудь приметное?
– Ну… Когда он подходил ко мне, сэр, то что-то бормотал, да ещё в рифму. Я ещё подумал: только пьяного мне не хватает, который сейчас песни распевать начнёт. Но нет, вёл он себя как трезвый. Да и оказались это скорей стишки, чем песня… – задумчиво протянул швейцар. – Он прервался, конечно, когда к дверям подошёл, так что толком я ничего не расслышал.
Штольман задумчиво кивнул. Стишки, значит.
– Что же, спасибо вам, мистер. – Сыщик сделал рукой неопределённый жест. – Буду чувствовать себя чуть спокойнее. Теперь знаю, чего опасаться.
– Господь с вами, сэр! – взмахнул руками швейцар. – Да что вы такое говорите! Нет, сэр, я решительно надеюсь, что полиция раскроет это дело в самом скором времени и преступник получит по заслугам!
– А скажите, милейший, – невзначай проронил Штольман, уже собираясь уходить, – кто-нибудь ещё этим интересовался?
– Как же, сэр, – с готовностью откликнулся собеседник. – Был тут один журналист.
– И как выглядел? Темноглазый, с бородкой?
– Точно так, – с лёгким удивлением отозвался швейцар. – Вы его знаете?
– Можно и так сказать, – кивнул сыщик. – И когда?
– Часов около десяти.
Шесть часов назад. Куда бы он ни пошёл, обладатель тёмных глаз, острой бородки и, по мнению констебля, «хитрой рожи», продолжал опережать его на полкорпуса.
– Вот что, милейший, – Штольман извлёк из кармана записную книжку, карандашом написал адрес резиденции Раевских и вручил вырванный листок швейцару. – Я бы очень хотел возобновить знакомство с этим джентльменом. Если вновь его увидите, пошлите мне весточку. Буду рад вас вознаградить.
– Непременно, сэр, – отреагировал швейцар, пряча бумажку в карман ливреи. Штольман наклонил голову в ответ, после чего повернулся и направился к стоянке кэбов.
Лавируя между теснящимися друг к другу маленькими хэнсомовскими и массивными, четырёхместными брумовскими кэбами, шагать приходилось осторожно: сыщик рассудил, что для одного дня он узнал более чем достаточно о сильнопахнущей стороне Лондона, и ступить в плоды конской жизнедеятельности не рвался. Обменявшись короткими вопросами с сидящими на козлах или стоящими рядом с собственными экипажами возницами, Штольман сумел отыскать нескольких кэбменов, которые прошлым вечером работали у «Бесхвостой лошади». Сказать что-то определённое о таинственном кучере четырёхместного экипажа никто из них не сумел – кое-кто его заметил, но все сходились на том, что работал он в других местах и потому тут его обычно не видели. Не принесли результатов и расспросы о посыльном. Бородатого и темноглазого джентльмена в сером пальто и котелке видели выходящим из клуба в одиннадцатом часу, но сказать, на каком экипаже он уехал, никто не мог. Лишь когда Штольман принялся расспрашивать на предмет Стейпса, удача, наконец, улыбнулась ему – вероятно, потому, что огромный шрам на щеке всё же был более надёжной приметой, чем красное лицо, форма посыльного или острая бородка.
– Как же, сэр, возил я его, – с готовностью признал широколицый румяный малый с соломенными волосами и челюстью, напоминающей кирпич, если бы у кирпича была ямочка на подбородке. Этого Штольман опрашивал подробнее других, потому что ещё вчера заприметил его у выхода из «Бесхвостой лошади», покидая клуб, и надеялся, что тот будет помнить хоть что-то. – Возил, и не раз.
– И куда же? – ненавязчиво поинтересовался Штольман, рассеянно вертя между пальцами полусоверен.
– Когда как, – размеренно ответствовал кэбмен. Сыщик даже сквозь перчатки чувствовал, как тот прожигает взглядом сверкающий кружок. – Иногда от «Бесхвостой лошади» в особняк. А иногда от клуба в Ковент-гарден.
– Куда именно?
– Ну, сэр, он обычно меня останавливал где-нибудь на Ладгейт-хилл – ты, говорит, тут притормози – и шёл себе.
Штольман наморщил лоб, пытаясь мысленно сориентироваться в запутанной лондонской географии.
– Ладгейт-хилл… Это что же, рядом с собором Святого Павла?
– Ну точно так, сэр, ровно там и есть.
– И что же он, в церковь шёл?
– Ну, сэр, ежели вы меня спросите, я бы сказал, что он ездил туда… – Кэбмен запнулся. – …Не ради религиозных чувств.
– Я вас спрошу, – невозмутимо подтвердил Штольман. – Какие чувства он удовлетворял?
– Он, сэр… В общем, с барышней я его видел несколько раз.
– Какого рода барышней? Из, – Штольман пошевелил пальцами свободной руки, словно щупая воздух, – этих?
– Ну нет, сэр, не скажите, – обиделся кучер. – Обычная девица. Я ж не первый год тут езжу, неужто честную девушку от такой не отличу? Цветочница она, я так понимаю.
– И отчего вы так понимаете?
– Ну так с корзинкой она была, – пояснил извозчик. – А в корзинке цветы всякие. К тому ж, одета чисто, но небогато.
– А выглядела как?
Штольман, конечно, не ожидал услышать от кэбмена что-нибудь в духе «Она идёт во всей красе», но внезапный приступ косноязычия у прежде разговорчивого парня намного превзошёл его ожидания. Вкупе с бросившейся в лицо краской это давало понять: девушка выглядела хорошо. Составить приблизительный словесный портрет очаровательной продавщицы фиалок и гвоздик удалось лишь при помощи нескольких наводящих вопросов с самыми конкретными формулировками.
Итак, симпатичная цветочница, которая, учитывая её скромное положение, будет смотреть на капитана морской пехоты как на полубога. Да, такой выбор вполне подходил тому Стейпсу, которого Штольман успел узнать по светским сплетням. Похоже, загадочная Бетти начинала обретать более определённый облик.
– Вы, милейший, – Штольман большим пальцем подбросил в воздух полусоверен, и кучер ловко его поймал, – имеете к барышне склонность? Не отпирайтесь.
Кэбмен предпринял волевое усилие и сумел покраснеть ещё сильнее.
– Ну, сэр… я…
– Тогда не теряйте времени, – посоветовал сыщик. – Ваши шансы недавно выросли.
Примечания:
"...услышать от кэбмена что-нибудь в духе "Она идёт во всей красе" - англ. "She Walks in Beauty", знаменитое стихотворение Байрона, одно из самых известных поэтических описаний женской красоты в английском языке.
Следующая глава Содержание
Скачать fb2 (Облако mail.ru) Скачать fb2 (Облако Google)
Отредактировано Robbing Good (11.03.2019 06:27)